STAMP PHILATELY
Malaya Japanese Occupation - 4¢ Postal Stationery - Seremban to Malacca (1945)
GENERAL INFORMATION
State
Japanese Occupation
Country
Malaya
Type
Postcard
Class
Postal Stationery
Front Inscription
大日本帝国郵便 ♦ マライ ♦ 4 セント ♦ 郵便はがき ♦ 差出人居所氏名 Nama dan Alamat Sipengirim ♦ 名宛 Alamat
Face Value
4 cent
Postmark
06/07/1945
Gum
No Gum
Dimension
138 × 85 mm
IN COLLECTION CONDITION
Preliminary
Normal
Condition
Used With Postmark - Extra Fine
Condition
Watermark
Warning: Uninitialized string offset 5 in E:\htdocs\exonumi\index\publish\publish_SP.php on line 506
Warning: Uninitialized string offset 5 in E:\htdocs\exonumi\index\publish\publish_SP.php on line 506
CATALOG INFORMATION
GP-4
Standard Catalog of Malaysia, Singapore & Brunei
Malaya Japanese Occupation - 4¢ Postal Stationery - Seremban to Malacca (1945)
Postal Stationery
A 4 cents postcard was issues on 29 April 1943. In the same stamp design as the 4 cents stamps, the wording is also in red. Most of the card are on quite flimsy light-weight card, which is watermarked: ‘Government Printing Works Singapore’. The watermark extends across several cards, so a card may have part of it or a straight line or no visible watermark. The watermark tells where the card came from and probably where the postcards were printed. A vast number of these cards were printed and used postally.
Sender
Sender wrote ‘from’ before the name. N.S. is short for Negeri Sembilan. Today (2013), the address is nearby Seremban Lake.
Recipient
The address is in the middle of today’s Melaka state capital.
Message (Transcribed as it was Originally Written)
Physical Observations
Postcard size: 138 x 85 mm
Sender
* In milimeter (mm).
Recipient
* In milimeter (mm).
Visible watermark: No visible text except three horizontal lines.
Medium thickness card.
Postmark
Date: 6/7/2605
Translated into Gregorian calendar: 6 July 1945
Censor Mark Cachet
Right box: セレンバン郵便局
Left box: 検閲済 (Kennetsu Sumi) – Censored
Censor number 4
Size : 21 x 32 mm
Indicia
At top: 大日本帝国郵便 - Imperial Japanese Posts
At bottom middle: マライ - Malaya
At bottom left: 4 セント - 4 Cents
Postcard
The heading on the card reads
郵便はがき
English: Postcard
Malay: Poskad
The Japanese and Malay at upper right are
名宛
Malay: Alamat
English: Address
The Japanese and Malay at upper left are
差出人居所氏名
Malay: Nama dan Alamat Sipengirim
English: Name and address of sender
Transcribe
Transcribe for Archival - A process of making a full and typewritten of an exact copy regardless of spelling or grammatical error of a text, so it can be kept and read as it originally was. To preserve the original content, which if translated may bring different meaning as language understanding and situation may be different altogether.
Notes
Japanese characters for town and state as well as for censor cachet was provided by Mimi Chang and Lin YanLiang. Thank you so much.
A very big thank you to Thomas Slemons for the postcard which I really appreciate. Very interesting because this is the first postcard I have that was written in Chinese. Internal Reference: TOM-3
Japanese Occupation of Malaya, the Pictorial Issues written by Susan McEwen. Published by Malaya Study Group G.S.M April 2009.
A 4 cents postcard was issues on 29 April 1943. In the same stamp design as the 4 cents stamps, the wording is also in red. Most of the card are on quite flimsy light-weight card, which is watermarked: ‘Government Printing Works Singapore’. The watermark extends across several cards, so a card may have part of it or a straight line or no visible watermark. The watermark tells where the card came from and probably where the postcards were printed. A vast number of these cards were printed and used postally.
Sender
Seah Yew Hock
No 1 Rahang Square
Seremban
N.S
No 1 Rahang Square
Seremban
N.S
Sender wrote ‘from’ before the name. N.S. is short for Negeri Sembilan. Today (2013), the address is nearby Seremban Lake.
Recipient
Mr Ong Khu Seng
No. 72 Mata Kuching
Malacca
No. 72 Mata Kuching
Malacca
The address is in the middle of today’s Melaka state capital.
Message (Transcribed as it was Originally Written)
Seremban 6.7.05
Dear Ong,
This is to inform you that I arrived
Seremban safely together with Daisy in the
evening on 4th instant. I am now staying with
my brother, I am quite okay here. Please let me
know how & George are getting on and
please dont beat them always.
Trusting you will keep in touch by
writing often.
Yours Sincerely,
Seah Yew Hock
Dear Ong,
This is to inform you that I arrived
Seremban safely together with Daisy in the
evening on 4th instant. I am now staying with
my brother, I am quite okay here. Please let me
know how & George are getting on and
please dont beat them always.
Trusting you will keep in touch by
writing often.
Yours Sincerely,
Seah Yew Hock
Physical Observations
Postcard size: 138 x 85 mm
Sender
Total Dots | Length* | Distance from upper line* | |
Line 1 | 49 | ||
Line 2 | 49 | 9 | |
Line 3 | 49 | 9 | |
Line 4 | 49 | 9 |
Recipient
Total Dots | Length* | Distance from upper line* | |
Line 1 | 70 | ||
Line 2 | 70 | 11 | |
Line 3 | 70 | 13 | |
Line 4 | 70 | 11.5 |
Visible watermark: No visible text except three horizontal lines.
Medium thickness card.
Postmark
Date: 6/7/2605
Translated into Gregorian calendar: 6 July 1945
The postmark is not totally visible, but expected to read, Seremban Negri Sembilan.★ セレンバン
大日本
2605
7. 6
★ ヌグリ・スンビラン
Censor Mark Cachet
Right box: セレンバン郵便局
Left box: 検閲済 (Kennetsu Sumi) – Censored
Censor number 4
Size : 21 x 32 mm
Indicia
At top: 大日本帝国郵便 - Imperial Japanese Posts
At bottom middle: マライ - Malaya
At bottom left: 4 セント - 4 Cents
Postcard
The heading on the card reads
郵便はがき
English: Postcard
Malay: Poskad
The Japanese and Malay at upper right are
名宛
Malay: Alamat
English: Address
The Japanese and Malay at upper left are
差出人居所氏名
Malay: Nama dan Alamat Sipengirim
English: Name and address of sender
Transcribe
Transcribe for Archival - A process of making a full and typewritten of an exact copy regardless of spelling or grammatical error of a text, so it can be kept and read as it originally was. To preserve the original content, which if translated may bring different meaning as language understanding and situation may be different altogether.
Notes
Japanese characters for town and state as well as for censor cachet was provided by Mimi Chang and Lin YanLiang. Thank you so much.
A very big thank you to Thomas Slemons for the postcard which I really appreciate. Very interesting because this is the first postcard I have that was written in Chinese. Internal Reference: TOM-3
Japanese Occupation of Malaya, the Pictorial Issues written by Susan McEwen. Published by Malaya Study Group G.S.M April 2009.
COMMENTS
NEW COMMENT
The following text must accompany any text or photo taken from this page and limited use for non-commercial purposes only.
Texts and Images were taken from and courtesy of Exonumi.com
URL: http://www.exonumi.com/publish-SP.1.193
|